Татьяна Шмелёва: «В Чудове, Пестове…. Далее везде»
Вчера появились новости из Чудова, и нельзя было не заметить, что в заголовках место было обозначено по-разному: где в Чудове, где в Чудово. Замечательно, что сегодня читатели «Ваших новостей» отреагировали на эту форму. Замечательно и то, что их реакция не категоричная: «вряд ли» и «с какого момента?» Это означает, что новгородцы – читатели «Ваших новостей», во всяком случае – задумываются над грамматическими формами, им небезразличен родной язык. Это не может не радовать лингвиста. И не побуждать высказаться, тем более что редакция пригласила меня сделать это.
Если отвечать на вопрос в комментарии «С какого момента собственные имена а ля Чудово стали склоняться?», то можно ограничиться кратким «ВСЕГДА!». Всегда топонимы на –о, весьма многочисленные в русской традиции именования сел, деревень, слобод, городов, а позднее микрорайонов в городах, сохранивших названия слобод и деревень, склонялись как обычные существительные среднего рода типа железо или пиво.
Если быть лингвистически точным, то это не совсем обычные существительные, а бывшие притяжательные прилагательные – то есть они обозначают принадлежность лицу, потом, как правило, забытому. Так же, как наши фамилии с теми же суффиксами –ов и –ин. Сравните Иванов – Иваново, Пушкин – Пушкино, Николаев – Николаево … Надо сказать, что топонимы даже в большей степени существительные, чем «односуффиксальные» фамилии, это проявляется в творительном падеже: в фамилиях – окончание прилагательного –ым (с красным – с Иваном Ивановым), а у топонимов –существительного –ом ( с окном – с Ивановом). На факт этого расхождения указывается во всех грамматиках, значит, они не предполагают, что топонимы типа Иваново не изменяются по падежам.
О том, что так было всегда, говорят и хрестоматийные факты русской литературы, например знаменитая лермонтовская строка, которую сейчас часто вспоминают, отмечая 200-летие Отечественной войны 1812 года: «Недаром помнит вся Россия про день Бородина!» (а ведь Бородинское поле, на котором произошло знаменитое сражение, находится у деревни, название которой – Бородино). В повести Владимира Ивановича Даля «Бедовик» (помните, что, кроме великого своего словаря, он публиковал и литературные произведения?) герой рассуждает: «здесь, в Чудове, мне нельзя и показаться». Узнаете?
Так что вопрос из комментария можно переформулировать так «С какого момента топонимы на –о перестали склоняться?». И на это можно ответить: с середины прошлого века. Как считают большинство лингвистов, эта традиция идет от военных донесений и точных топографических справок: там не должно быть колебаний по поводу наименования населенного пункта и нет времени из косвенного падежа выводить именительный: «в Пушкине» – это Пушкин или Пушкино? «в Голутвине» – это Голутвин или Голутвино? (кстати, Голутвин – недалеко от Москвы). Официальные тексты свободно выходили на газетные полосы, зачитывались по радио, отсюда – один шаг и до устной речи.
Распространение этих форм подкрепляется и тем, что в сочетании с родовым словом типа город, деревня, поселок, станция топонимы не изменяют падеж. Особенно это характерно для официальных документов, в том числе, например, расписаний поездов или автобусов – до станции Дорохово; до деревни Сергово. Кажется, в устной речи странно помнить: со словом город или без него, отсюда кажется всегда правильным в Чудово.
Как считают специалисты по культуре речи, такие формы поддерживаются и известными иноязычными топонимами типа Рио-де-Жанейро, Колорадо, Бильбао. В чем лично я не уверена.
Современные справочники признают факты двойного использования топонимов на -о и не считают их несклоняемость ошибкой, но всегда отмечают, что в образцовой речи предпочтительно склонять существительные. Автор материала об учениях в Чудове (наш выпускник, обладатель красного диплома) действительно советовался со мной. Я твердо посоветовала склонять название города Чудово (как и другие такие топонимы). Потому что считаю, что журналисты должны писать на образцовом русском языке. Тем более, что это сейчас не выглядит архаичным: в интернете – информация о том, что Д.А. Медведев побывал в Кемерове, «Русский репортер» представляет: Евгений Гришковец из Кемерова… Примеров масса, и это говорит о том, что язык медиа ближе к классическому русскому языку, чем к языку официальных документов.
А разговоры о том, как нам писать и говорить на родном языке, считаю не менее важными, чем о выборах и прочих актуальных событиях.
Татьяна Шмелева
доктор филологических наук
профессор кафедры журналистики НовГУ
Фото: http://one-in.livejournal.com
Источник: Ваши Новости